خسته قاسیمدان بیر شعر
واردیم باسمینج حمامینه
اوستانی گوردوم زول چیخاردیر
ال آتدی قولاخلاریما
ائله بیلدیم کول چیخادیر
آیاقلارین قویور قوشا
اولگوجونو چکیر داشا
ضربی ائله گلیر باشا
تیکمه داشا یول چیخادیر
بیر فیطه سی وار بئزدن
دوروب گلیر سحر تئزدن
یاری حاققین آلیپ بیزدن
یئنه آجی دیل چیخادیر
اولگوجونو چاپیشدیریر
سویو طاسدان قاپیشدیریر
کسیر پانبیخ یاپیشدیریر
دریسینی بول چیخادیر
اوستانین الی طاسدادیر
اولگوجون آغزی پاسدادیر
گور نئجه حاذیق اوستادیر
دیش چکنده گوز چیخادیر
بو اوستا نئجه اوستادیر
همیشه گوزو طاسدادیر
خسته قاسیم جان اوسته دیر
ائله بیلیر پول چیخادیر.
================
زول: اوزون کسیلمیش دری و گون
طاس: له ین - کاسا
فیطه: حامامدا بئله باغلانان پارچا
چه بخندید ، چه بگریید ، چه خاکستر به ریشتان بمالید--شعری از حداد به ترکی با برگردان فارسی
ای حسینه آغلایانلار آغلایین اؤز حاليزا
ايندي آغلير كربلا شاهي سيزين احواليزا
راد مردان خدا اؤلمز هميشه زنده دير
سيز اؤلورسوز باخمايين بو جارو بو جنجاليزا
امت بي غئيرتي نئيلر امام تشنه لب؟
احتياجي بوخ سيزين بير قطره اشك آليزا
آغلاماق وئرمز نتيجه ، عزت دين اولماسا
يا گولون يا آغلايين يا كول ياخين ساققاليزا
شيمردن آرتيق حسينه سيز اذيت ائيله ديز
اي خلاف شرع ائدنلر! بير باخين اعماليزا
شيمر بير دفعه حسيني اؤلدوروب ، مين دفعه سيز
اؤلدوره رسيز گر دوشه ايندي سيزين چنگاليزا
سؤزلريز غيبتدي ، بؤهتاندي، يالاندي ايفتيرا
نه وئره ر آللاه سيزين بو خشگه قيل و قاليزا
بير بئله داد و فغان ائتديز حسينه آغلاديز
اي منافيق لر! نه آلديز باغلاديز دسماليزا؟
نور چشم مصطفي، محبوب رب العالمين
دوز مسلماني سئور آند اولسون استقلاليزا
خامس آل عباني بيلمه ديز مقصوديني
ايسته دي رونق وئره سيزين اجلاليزا
شرقدن غربه گره ك سيز اولايديز حكمران
ليك سيز آماده سيز ايندي اؤز اضمحلاليزا
پاكدل انسان سيزي گؤرسه يقين گمراه اولار
كيم سيزي ناپاك ائديب لعنت گله غساليزا
خلقي شئيطان توولاياندا ، توولويورسوز شئيطاني سيز
مات و حئيران قالميشام بو شيوه اغفاليزا
يا گلين بو درگه سلطانه سيز اصلاح اولون
يا گئدين تابع اولون بير دفعه اؤز دجاليزا
اهل قرآن سيز اگر، قرآنيله رفتار ائدين
ناطق قرآن سيزين باخسين گؤزل اعماليزا
زير بار ظلمه او عالمده بير آن گئتمه دي
سيز ولي بير عؤمر آلديز بار ذلت داليزا
لعنت پروردگار اولسون گؤروم صبح و مسا
پيي پارافيندن قاييرما ياغ ساتان باققاليزا
واردي بير عده حسينچي پاكدامن بي ريا
نه سيزه بنزه ر اولار، نه سيزين امثاليزا
من سيزه آللاهدان هر وقت توفيق ايسته رم
سيزده توفيق ايسته يين « حداد» تك نقاليزا
==============
برگردان فارسی: (از سایت قایا قیزی با قدری اصلاح)
ای کسانی که به حال حسین گریه می کنید ، بر احوال خودتان گریه کنید
اکنون شاه کربلا به حال شما گریه می کند
رادمردان خدا نمی میرند وهمیشه زنده اند
شما خود مرده اید ، به این جار و جنجالتان نگاه نکنید
امام تشنه لب امت بی غیرت را می خواهد چه کار
احتیاجی به اشک و ناله تان ندارد
گریه در جائی که عزت دین نباشد فایده ای ندارد
چه بخندید ، چه بگریید ، چه خاکستر به ریشتان بمالید
بیشتر از شمر ، شما حسین را آزردید
ای کسانی که بر خلاف شرع رفتار می کنید ، به اعمال خودتان بنگرید
شمر یک بار امام حسین را کشت و شما هزار بار
اگر امروز به چنگ شما بیفتد می کشیدش
حرفهایتان غیبنت و دروغ و افتراست
خدا به این قیل و قال بی مایه تان چه پاداشی می دهد؟
این همه داد و قال کردیدو برای حسین گریستید
ای منافقان چه چیز گیرتان آمد و به دستارتان بستید؟
نور چشم مصطفی ، محبوب رب العالمین
مسلمان راستین را دوست دارد ، قسم به استقلالتان
مقصودخامس آل عبا را نفهمیدید
که می خواست به شوکت و جلال شما رونق ببخشد
می بایستی شما حکمران از شرق تا غرب می شدید
در حالی که آماده نابودی خود شدید
به یقین که آدم پاکدل با دیدن شما گمراه می شود
لعنت بر آنکه شما را گمراه کرده
خلق را شیطان می فریبد و شما شیطان را
به این شیوه رفتارتان مات و مبهوتم
یا به درگاه این سلطان دین بیائید و اصلاح شوید
یا تابع اعمال خودتان شوید
اگر اهل قرآنید مطابق قرآن رفتار کنید
ناطق قرآن شاهد اعمال نیک شما باشد
امام حسین حتی یک لحظه زیر بار ظلم نرفت
اما شما یک عمر بار ذلت بر دوش کشیدید
شب و شب لعنت خدا بر بقالی باد
که از پیه و پارافین روغن می سازد و می فروشد
یک عده اهل حسین پاکدامن و بی ریا هستند
که نه خودشان و نه اعمالشان شبیه شماست
من همیشه از خدا توفیق شما را می طلبم
شما نیز توفیق مرا از خدا بخواهید