شهریارا بیر ماهنی
اوخویان: ایسلام ریضایف
آدین منیم اوز قلبیمده یاشایار
بولاق کیمی حزین حزین چاغلایار
آجی درتدن نم لی گوزلر آغلایار
دوست گوزلری آییر دوستی آرایار
خان آرازی دلی کوره قووشدو
سویین ایشدیم دردیم بیر آن سووشدو
اوزی کیمده مندن کیمسه سوروشدو
بو آیریلیق آخی نیه نه دندی
تاریخ بویو آدین دائیم یاشایار
نسیل دن نسیل لره ایزین قالار
اوره ئیم ده قلبیم ده سن شهریار
سو آیدین لیق سو پاک لیق دیر سو حاق دیر
شاعیر عومرو بیر قاینایان بولاق دیر
شاعیر قلبی درین دونیا اویماق دیر
شعیر لرین بیر دونیا دیر شهریار
سلامیمی قوی کولک لر یتیرسین
دونیا اوزو حسرت عومرون بیتیرسین
قارانقوشلار خوش مژده لر گتیرسین
شاد خبردن اوره ییمیز شادلانسین
تاریخ بویو آدین دائیم یاشایار
نسیل دن نسیل لره ایزین قالار
اوره ئیم ده قلبیم ده سن شهریار
حسرت اوچون اولن لر وار قالان یوخ
سوزوم دوزدور اوز دیلیمده یالان یوخ
بو دونیادا سنی یادا سالان چوخ
درد چکیریک دردیمیزی بیلن یوخ
تاریخ بویو آدین دائیم یاشایار
نسیل دن نسیل لره ایزین قالار
اوره ئیم ده قلبیم ده سن شهریار
=========
برگردان فارسی:
نامت در قلبم زنده است
همچو چشمه ای آرام آرام میجوشد
چشمان تر از درد تلخی میگرید
چشم دوست پی چشمی آشنا میگردد
خان آراز به کور* دیوانه پیوست
آبش را نوشیدم دردم لحظه ای آرام گرفت
کسی مانند خودش ار من سوال کرد
اخر اینهمه جدایی برای چیست
نامت در طول تاریخ زنده است
نشانت از نسلی به نسل دیگر خواهد ماند
جایت در قلب و دلم است شهریار
آب روشنی و پاکی و حق است
عمر شاعر مثل چشمه ای جوشان
قلب شاعر دنیایی عمیق
و اشعارت جهانی است
بگذار سلامم را نسیم بیاورد
بگذار دنیا خودش عمر حسرت را پایان بخشد
بگذار پرستو ها مژده های خوش بیاورند
بگذار با خبر خوش شاد شویم
نامت در طول تاریخ زنده است
نشانت از نسلی به نسل دیگر خواهد ماند
جایت در قلب و دلم است شهریار
بسیاری با حسرت مرده اند و کسی نمانده
سخنم راست است و دروغی در آن نیست
در این دنیا خیلیها بیاد تو هستند
دردمندیم و دردمان را کسی نمیداند
نامت در طول تاریخ زنده است
نشانت از نسلی به نسل دیگر خواهد ماند
جایت در قلب و دلم است شهریار
=============
کور*= نام رودی در آذربایجان است.
نظرات:
تشکر مجدد |
«احسان» میگوید: |
«باز هم ممنون و متشکرم رفیق» |
خواهش میکنم |
«آزاد» میگوید: |
«خواهش میکنم، بعضی از ترانه ها را از کاست پیاده کرده ام بعضی هم از اینترنت و سی دی هایی که از تبریز دوستانم برایم میفرستند. آنکه شما میگویید نمیدانم ولی خیلی از خوانندگان آذربایجان تک و توک ترانه فارسی هم خوانده اند و گاهی هم زیباتر از اصل در آمده است.» |
تشکر |
«احسان» میگوید: |
«از بابت این ترانه های ناب خیلی خیلی ممنونم. مدتها بود دنبال ترانه نازی جان از ابولفتح علیف می گشتم که بالاخره اینجا پیداش کردم. بچه که بودیم یه نوار داشتیم که این ترانه توش بود، ولی الان گمش کرده ام. یک سوال هم داشتم. تو همون نوار یه خواننده زن هم بود که اون هم بعضی از ترانه های فارسی رو خونده بود. به خصوص یه ترانه لالایی داشت که خیلی قشنگ بود. خواستم بدونم این ترانه رو دارید و یا می دونید خواننده اش کیه؟ من فکر می کردم سارا قدیموا باشه، ولی به نتیجه ای نرسیدم موفق و موید باشید» |