صولح ماهنیسی



اوخویان: زینب خانلاراوا

بشنوید.


آنا قلبیم اودلانیر، سوز دوشنده داعوادان

بس دئیلمی ای اینسانلار، توکولدو قان آخدی قان

بس دئیلمی قارا توپراق، سو ایچدی گوز یاشیندان

یئر اوزونده دوستی اولسون، گرک اینسان اینسانین

قلبیمده کی بو آرزولار، آرزیسیدیر زمانین

من آنایام بو سسیمده، یئرین گویون دردی وار

صولحه گلین ای اینسانلار، یوخسا دونیا محو اولار

سیلاحلاری یاندیرین، عرشه قالخسین توستوسی

هر اوبادا هر بیر ائلده، قاناد آچسین صولح سوزو

اوزو گولسون اینسانلارین، بایرام ائتسین یئر اوزو


یئر اوزونده دوستی اولسون، گرک اینسان اینسانین

قلبیمده کی بو آرزولار، آرزیسیدیر زمانین

من آنایام بو سسیمده، یئرین گویون دردی وار

صولحه گلین ای اینسانلار، یوخسا دونیا محو اولار.



============


برگردان فارسی:

مادر قلبم آتش میگیرد وقتی صحبت از جنگ میشود

ای انسانها مگر خونریزی دیگر کافی نیست؟

مگر خاک سیاه بقدر کافی اشک ننوشیده است؟

روی زمین انسانها باید با هم دوست باشند

این آرزوی قلبی من آرزوی زمانه است

من مادر هستم این سخنم درد زمین و آسمان نهفته است

به صلح بیایید و گر نه دنیا محو خواهد شد

سلاحها را بسوزانید تا دودش به عرش برسد

در هر کاشانه ای در هر دودمانی سخن صلح پر بگشاید

تا انسانها بخندند و زمین جشن بگیرد

روی زمین انسانها باید با هم دوست باشند

این آرزوی قلبی من آرزوی زمانه است

من مادر هستم این سخنم درد زمین و آسمان نهفته است

به صلح بیایید و گر نه دنیا محو خواهد شد.

=====================




بودا صولح شعری عاشیق زولفیه دن:


آرزوم نیتیم بودور آی ائللر

دونیانین اوره یی قانا دؤنمه سین

زمی ده سنبل لر ، باغچادا گل لر

بشرین چؤره یی قانا دؤنمه سین

قانا بولانماسین یئرین مرازی

هر عصرین هر ایلین نور سپن یازی

شاعرین شعری ، عاشیقین سازی

آرزوسو دیله یی قانا دؤنمه سین

قانا بولانماسین صبحون گولوشو

گؤرمویک دهشتلی ماتم گؤروشو

آتانین ساققالی ، آنانین کؤکسو

یاخاسی ، کؤینه یی قانا دؤنمه سین

قانا بولانماسین انسان ثروتی

حیاتین وارلیغی سؤزون قدرتی

مین مین جاوانلارین صاف محبتی

بویلوغو کؤینه یی قانا دؤنمه سین

آداخلی مین اولسون عدالتلی مین

داغیلسین تالانسین ائوی پیسلیغین

هئچ کیمسه نین هئچ کیمین

عمرو گله جه یی قانا دؤنمه سین

سیلاحلاری یاندیرین

عرشه قالخسین توسکوسو

هر اوبادا هر ائل ده

قاناد آچسین صلح سؤزو

من آنایام بو سسیمده

یئرین گؤیون دردی وار

صلحه گلین ای انسانلار

یوخسا دونیا محو اولار


=================



برگردان فارسی:


آی مردم آرزو و نیتم این است

دل دنیا غرق به خون نشود

گلها و سنبلها در باغ و باغچه

نان مردم غرق به خون نشود

زمین آغشته به خون نشود

هربهاری که به زمین نور می پاشد

شعر شاعر و ساز عاشق

امید و آرزویش غرق خون نشود

صبح سحرغرق خون نشود

عزا و ماتم کسی را نبینیم

ریش پدر و سینه مادر

لباسش غرق به خون نشود

ثروت انسان غرق خون نشود

زیبائی زندگی و توانائی سخن

محبت صاف هزاران جوان

لباس و پیراهنش غرق به خون نشود

نامزد و عادل هزاران شود

بدی و ظلم خانه خراب شود

ایل و تبار هیچ کس

عمر و آینده هیچ کس

غرق به خون نشود

چراغها را روشن کنید

سلاحها را بسوزانید

بگذارید دودش به عرش بلند شود

در هر خانه و دودمان

سخن صلح به پرواز درآید

من مادرم در صدایم

درد زمین و زمان نهفته است

آی مردم صلح کنید

وگرنه دنیا محو می شود.







نظرات:

yasa
«hamed» می‌گوید:
«Azedeliliq sulhu seveller bizim eller sagol qardash»




گزارش تخلف
بعدی